Обучение культуре речевого общения
будущих
учителей иностранного языка
Л.Ф. Мещерова
БГПУ, Благовещенск
Потребности современного
общества, его духовной и материальной сфер делают проблему общения чрезвычайно
актуальной. Без соответствующего развития форм общения
практически невозможны такие области человеческой деятельности, как воспитание,
образование, здравоохранение, наука, искусство, политика и др. Общение – это
сложный и многогранный процесс, который может выступать в одно и то же время
как процесс взаимодействия индивидов, как информационный процесс, как отношение
людей друг к другу, как процесс их взаимовлияния друг на друга, а также
сопереживания и взаимного понимания друг друга.
Речевое общение является
единственным смыслом и целью участия обучаемых в совместной учебной
деятельности, при этом происходит образование их коммуникативной общности.
Построить учебно-воспитательный процесс так, чтобы отношение к любому объекту
(предмету) преломлялось через отношение к другому человеку (студенту,
преподавателю), а отношение другого через третьего, а не через объект, это и
значит обеспечить слияние «общения – научения». Тогда в центре педагогического
процесса оказывается не отношение к объекту, а отношение людей друг к другу по
поводу объекта. Общение в этом случае выполняют воспитывающую и обучающую
функции [2].
Различают два вида
средств общения: вербальные и невербальные. К вербальным средствам общения
относятся виды речевой деятельности, из которых, прежде всего, целесообразно
выделить продуктивные виды деятельности (говорение и письмо) и рецептивные виды
деятельности (аудирование и чтение). Кроме указанных
основных видов речевой деятельности существуют и некоторые вспомогательные:
чтение вслух, запись речи, перевод.
К
невербальным средствам общения относятся паралингвистические средства (интонация,
паузация, дикция, темп, громкость, ритмика,
тональность, мелодика, дыхание), экстралингвистические средства (стук в дверь,
смех, плач, различные шумы), кинетические средства (жесты, мимика, контакт
глаз).
Культура является
главным фактором общения между людьми, представляя совокупность тех или иных
кодов, сформированных культурным багажом данного уровня, облегчающих или
затрудняющих общение, но всегда определяющих его ступень.
Под культурой речевого
общения понимается высоко развитое умение осуществлять
коммуникацию соответственно нормам, исторически сложившимся в данном языковом
коллективе, с учётом психологических механизмов воздействия на адресата, а
также используя лингвистические средства и способы реализации такого общения, с
целью достижения наибольшего запланированного прагматического результата.
Культура речевого
общения – это многоплановое явление, которое можно представить в виде неких
«уровней». К первому относятся высоко развитые
познавательные процессы, в первую очередь, мышление. Ко второму – совокупность
языковых и внеязыковых знаний. Третий уровень – это культура речи,
представляющая собой сумму навыков и умений, обеспечивающих такие
характеристики высказывания, как логичность, экспрессивность, стилистическая
адекватность и т.д. Четвёртый уровень включает умения планировать дискурс и
управлять им с целью осуществления речевого воздействия на адресата. Итак,
культура речевого общения изучающих иностранный язык, с одной стороны, и
носителей данного языка, с другой, не являются равнозначными понятиями. Первое
представляет собой модель второго, хотя и включает все указанные выше
компоненты [1].
Путь к достижению
культуры общения лежит через развитие умения производить оптимальный для каждой
конкретной ситуации выбор языковых средств. Подход к обучению
иностранному языку как к обучению культуре общения на нём требует наличия в
фонетическом, лексическом, грамматическом минимумах, а также в минимуме формул
речевого этикета вариативных средств, что предполагает отказ от принципа
исключения синонимов, использующегося при отборе активного минимума в средней
школе. Разговорная речь изучающих иностранный язык отличается от
разговорной речи носителей языка тем, что область её применения является более
ограниченной. Вместе с тем, в рамках ситуаций, значимых для коммуникативной
деятельности лиц, говорящих на иностранном языке, их разговорная речь должна по
всем параметрам приближаться к разговорной речи носителей языка.
При обучении культуре
общения следует особое внимание уделять нормам речевого поведения в России и в
странах изучаемого языка. Например, общие для России и Великобритании нормы
речевого общения – это вежливость, сдержанность, немногословность, осуждение
клеветы, лжи, лести. Нормы речевого поведения, характерные только для России:
стремление к беседе с достойным человеком, стремление к доброму слову, хвале.
Нормы речевого поведения, характерные только для Великобритании: сохранение
чувства юмора в любых ситуациях, предпочтение лёгкой беседы. В Великобритании в
системе обучения культуре речевого общения обязательным является многоуровневый
поход к срокам обучения и набору речеведческих
дисциплин. Обучение речевому общению удовлетворяет потребности и запросы
культурной, политической и социально-профессиональной деятельности.
Отличительной особенностью
обучения речевому общению в Великобритании является практическая направленность
обучения. Задачами обучения являются не только развитие и совершенствование
речевого поведения, но и развитие личности в самом широком смысле, развитие
активности, инициативности, способности эффективно представлять личные интересы
при помощи речи.
Основная задача
преподавания иностранных языков в России – это обучение языку как реальному и
полноценному средству общения, что предполагает фундаментальную и
разностороннюю подготовку по языку. Идея развития культуры иноязычного общения
пока ещё не получила широкого признания, подтверждением чего служит тот факт,
что эта важнейшая цель обучения иностранному языку не нашла ещё должного
отражения ни в теории, ни в практике преподавания.
Знание норм поведения,
ценностей, правил общения необходимо для выбора верного речевого регистра.
Например, считается, что культурная компетенция поможет студентам определить, в
какой ситуации они могут использовать “How are
you doing, sir?”,
а в какой “What’s up, dude?”,
здороваясь с собеседником. Это означает, что функция культуры сводится лишь к
верному выбору регистра высказывания в зависимости от роли собеседника, его
статуса, места и цели общения. Однако этим вовсе не ограничивается роль культуры
в процессе иноязычного общения. Культуроведческая
осведомлённость необходима для верной интерпретации того, что происходит в
конкретной ситуации в инокультурной среде. Незнание
социокультурного контекста и отсутствие стратегий по восполнению информационных
пробелов могут оказаться решающими факторами при коммуникации с носителями
языка и культуры. Конечным этапом социокультурной компетенции является
способность студентов оперировать необходимыми знаниями и адаптировать своё
поведение к поведению, адекватному или близкому к носителям языка. На
современном этапе преподавания языков международного общения в России знания
культуры страны и народа изучаемого языка становятся не просто важными и
значимыми, они играют определяющую роль при использовании языка и тем самым
влияют на иноязычную коммуникативную компетенцию обучающихся.
Обучение культуре
иноязычного общения возможно в условиях использования коммуникативного подхода,
который предполагает выполнение заданий на основе игрового, имитационного и
свободного общения. На занятиях создаются условия для речемыслительного
творчества студентов. Иностранный язык становится средством социокультурного
образования, формирования у обучаемых образа «себя» как носителей национальной
культуры. «Социализация» студентов означает формирование социальной роли
личности в условиях приобретения опыта социального взаимодействия и усвоения
социальных ценностей, что предусматривает создание методически целесообразных
условий естественного учебного общения. Поэтому уже сейчас многие преподаватели
за рубежом используют компьютерные телекоммуникации непосредственно на занятиях
в условиях реального учебного процесса, постепенно подготавливая обучающихся к
жизни в информационном обществе [3].
Одним из методов
обучения культуре общения является также паттернирование,
под которым понимается воспроизведение стереотипов поведения как подражание
культурному образцу, т.е. научиться говорить, вести себя так, как это делает
носитель языка в подобной ситуации. Для этого на занятиях используются информационно-коммуникативные
технологии. Студенты самостоятельно готовят мультимедийные презентации в Power
Point, включающие тексты, фотоснимки, рисунки, видео, При этом
они используют аутентичные тексты по изучаемым темам из различных электронных
ресурсов сети Интернет (электронные словари, библиотеки и др.) на занятиях по
практике устной и письменной речи. Например, по теме «Искусство» студенты
подготовили презентации о жизни и творчестве английских художников, разработали
задания по подготовленному материалу: дайте название картины, изображённой на
слайде, и опишите её, используя ключевые слова; назовите имя художника по
данному описанию (на слайдах представлены интересные факты из биографии
художников). «When a boy
this painter was
very good at
drawing. According to a story
about him he made such a good portrait from memory of a thief whom he had seen
robbing a garden that the thief was caught». (T. Gainsborough).
Студенты также осуществляют письменную коммуникацию в Интернете при подготовке
домашнего задания (составление диалогов, проведение ролевых игр, дискуссий,
драматизаций и др.): синхронную (Chat), и асинхронную (E-mail).
Итак, современное
преподавание иностранного языка невозможно без обучения студентов культуре
общения, что предполагает включение лингвострановедческого аспекта в учебный
процесс, ведение дискурсов при формировании межкультурной коммуникации, паттернирование, использование коммуникативного и
социокультурного подходов, информационно-коммуникативных технологий.
СПИСОК
ЛИТЕРАТУРЫ
1. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб. : Союз, 2007. 475 с.
2. Коптюг Н.М. Межкультурное общение: виртуальный опыт // Иностранные
языки в школе. 2005. №7. С.66-70.
3. Кудрявцева Л.В., Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. Методика обучения иностранному языку с использованием новых информационно-коммуникативных интернет-технологий //
Иностранные языки в школе. 2010. №1. С. 94-98.